﻿1
00:00:12,369 --> 00:00:13,402
Mi serve un posto dove nascondermi.

2
00:00:13,403 --> 00:00:16,324
Sono un mago blood.

3
00:00:19,557 --> 00:00:21,405
Non... Non riesco a muovermi!

4
00:00:21,639 --> 00:00:22,885
Cosa mi avete fatto?

5
00:00:26,001 --> 00:00:29,104
Bere il sangue...

6
00:00:30,145 --> 00:00:33,653
Piacere il sangue...

7
00:00:33,794 --> 00:00:37,015
Sangue rendere forte.

8
00:00:52,061 --> 00:00:55,708
(piagnucolio)

9
00:01:00,150 --> 00:01:01,484
Fossi in voi non lo mangerei.

10
00:01:01,815 --> 00:01:03,857
Non sapete neanche dov'è stato.

11
00:01:26,505 --> 00:01:28,563
Tra un attimo potrai muoverti.

12
00:01:30,821 --> 00:01:31,802
Qualunque cosa mi abbiano fatto...

13
00:01:32,348 --> 00:01:34,670
Sta già perdendo efficacia.

14
00:01:35,597 --> 00:01:36,314
Grazie.

15
00:01:36,885 --> 00:01:38,041
Nel senso, se non fosse stato per te...

16
00:01:38,041 --> 00:01:39,158
Certo, certo.

17
00:01:39,222 --> 00:01:40,521
Arianne.

18
00:01:40,934 --> 00:01:41,923
Ehm, Jered.

19
00:01:41,911 --> 00:01:44,111
Senti... Jered.

20
00:01:44,593 --> 00:01:46,445
Dove hai intenzione di dormire stanotte?

21
00:02:19,448 --> 00:02:21,025
'Giorno.

22
00:02:23,035 --> 00:02:23,734
'Giorno.

23
00:02:24,201 --> 00:02:25,021
Dunque.

24
00:02:25,021 --> 00:02:26,312
Che ne pensi?

25
00:02:26,654 --> 00:02:29,210
Beh, è contento di vederti.

26
00:02:30,371 --> 00:02:33,682
Non ne sono completamente certa, Ari.
Abbiamo solo un'opportunità...

27
00:02:33,388 --> 00:02:35,645
Oh, il bello addormentato è sveglio.

28
00:02:35,905 --> 00:02:37,644
Allora non sbaglieremo.

29
00:02:37,874 --> 00:02:38,830
Lanni è molto abile.

30
00:02:38,950 --> 00:02:40,297
È bello sentirsi desiderata.

31
00:02:40,847 --> 00:02:42,701
Ah, com'è difficile farla contenta...

32
00:02:42,701 --> 00:02:43,615
A differenza di altri.

33
00:02:43,979 --> 00:02:48,566
Allora possiamo occuparci dei guardiani,
perciò resta solo--

34
00:02:48,566 --> 00:02:49,583
(si schiarisce la voce)

35
00:02:49,860 --> 00:02:51,036
Dove sono i miei vestiti?

36
00:02:51,803 --> 00:02:54,205
Non ne ho idea, non ero molto attenta.

37
00:02:54,399 --> 00:02:56,251
Penso che quello sul guardaroba sia il suo
giustacuore.

38
00:02:57,003 --> 00:02:57,775
Ah.

39
00:02:57,775 --> 00:02:58,986
Ehm...

40
00:03:00,480 --> 00:03:02,300
Ti spiace passarmelo?

41
00:03:02,441 --> 00:03:05,137
No, non mi permetterei mai.
È il guardaroba di un'altra donna.

42
00:03:05,308 --> 00:03:06,649
Io non ci arrivo.

43
00:03:09,113 --> 00:03:10,475
Ti dico io cosa facciamo, bello.

44
00:03:11,180 --> 00:03:13,518
Perché non ti cambi quei vestiti?

45
00:03:15,532 --> 00:03:17,066
Non ne sono proprio sicuro.

46
00:03:33,555 --> 00:03:34,740
Tranquillo.

47
00:03:35,404 --> 00:03:38,561
Basta che tu ci faccia oltrepassare
la porta principale di Karak.

48
00:03:38,836 --> 00:03:39,667
Nient'altro.

49
00:03:40,211 --> 00:03:41,424
Ma devo trovare i Blood.

50
00:03:41,578 --> 00:03:42,731
Beh, li hai trovati.

51
00:03:43,082 --> 00:03:45,524
E i Blood vanno alla torre di Karak.

52
00:03:45,993 --> 00:03:46,373
Ma--

53
00:03:46,373 --> 00:03:47,360
Ci siamo.

54
00:03:48,483 --> 00:03:49,819
Andrà tutto bene.

55
00:03:50,032 --> 00:03:51,461
Abbi fiducia in te.

56
00:03:51,791 --> 00:03:53,038
Vive in quel vicolo?

57
00:03:53,169 --> 00:03:54,639
Mago blood appariscente...

58
00:03:55,008 --> 00:03:56,356
Mago blood morto.

59
00:03:58,688 --> 00:04:02,612
Ricorda, i maghi blood sono ossessionati
dalla loro potenza.

60
00:04:03,517 --> 00:04:05,145
Gli terrà la mente occupata.

61
00:04:27,261 --> 00:04:28,397
Posso aiutarla, signore?

62
00:04:30,510 --> 00:04:31,320
Ehm...

63
00:04:33,251 --> 00:04:35,582
Sono...
Un mago blood, Jered.

64
00:04:36,126 --> 00:04:42,963
Ehm, il g-g-rande e... poderoso mago...
blood...  Jered, e vorrei...

65
00:04:44,534 --> 00:04:49,002
Cioè, ESIGO che mi lasci entrare in questa...
topaia, immediatamente!

66
00:04:49,881 --> 00:04:50,585
Ecco.

67
00:04:50,816 --> 00:04:51,733
Hm... Hm...

68
00:04:53,407 --> 00:04:56,016
È perché dovrei, signore?

69
00:04:56,156 --> 00:04:58,773
Beh... Buona domanda.

70
00:04:59,115 --> 00:05:04,326
Beh... Ehm... Io vorrei porre al servizio del... del tuo padrone...

71
00:05:04,538 --> 00:05:09,956
La mia superiore esperienza magica e la mia conoscenza
nel campo della, ehm...

72
00:05:11,834 --> 00:05:12,766
Magia.

73
00:05:12,901 --> 00:05:13,879
E altre cose.

74
00:05:16,521 --> 00:05:17,916
Ah, capisco.

75
00:05:20,013 --> 00:05:24,209
Beh, dato che è un mago molto potente...

76
00:05:24,751 --> 00:05:28,207
Non avrà problemi ad attraversare
il portale.

77
00:05:28,689 --> 00:05:29,748
Giusto, signore?

78
00:05:37,117 --> 00:05:38,447
(sospira)

79
00:05:38,623 --> 00:05:39,408
Giusto.

80
00:05:41,099 --> 00:05:42,198
Per curiosità...

81
00:05:43,166 --> 00:05:46,566
Cosa succederebbe se la mia potenza non fosse...

82
00:05:47,262 --> 00:05:47,857
...abbastanza...

83
00:05:50,384 --> 00:05:51,577
...da attraversare il portale?

84
00:05:51,958 --> 00:05:55,537
Ah, beh, in quel caso signore le strapperei
la carne dalle ossa e, hm...

85
00:05:56,024 --> 00:05:58,741
Le frantumerei le ossa fino a ridurle in poltiglia.

86
00:05:59,701 --> 00:06:00,318
Ah, bene!

87
00:06:00,424 --> 00:06:01,699
Bene, bene, bene.

88
00:06:02,254 --> 00:06:03,628
Ok.

