1 00:00:03,160 --> 00:00:04,048 Co ty wyprawiasz!? 2 00:00:04,532 --> 00:00:06,295 Nie zabierzesz mnie do katedry. 3 00:00:06,866 --> 00:00:08,006 Będziesz bezpieczna- Auć! 4 00:00:09,405 --> 00:00:11,212 Próbuję cię uratować! 5 00:00:11,212 --> 00:00:12,022 Ach, tak? 6 00:00:12,022 --> 00:00:14,176 Tak samo, jak ratowałeś Magdę? 7 00:00:14,570 --> 00:00:15,306 Kogo? 8 00:00:15,403 --> 00:00:17,237 Kobietę, którą właśnie zabiłeś! 9 00:00:25,536 --> 00:00:27,163 Rusz się, złamasie. 10 00:00:27,317 --> 00:00:31,774 Uważasz, że nożem mnie powstrzymasz? Mógłbym- 11 00:00:31,774 --> 00:00:36,875 Nie krępuj się! Pobij mnie! Uwięź! Uratuj! 12 00:00:39,685 --> 00:00:40,458 Niech będzie. 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,865 Zatem co teraz? 14 00:00:47,538 --> 00:00:48,367 NIE! 15 00:00:48,856 --> 00:00:50,707 Bałwanie! 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Musimy ruszać, sir! 17 00:01:01,916 --> 00:01:03,886 Łapy precz! 18 00:01:12,468 --> 00:01:15,418 Nikt nie będzie krzywdził mojej rodziny. 19 00:01:19,746 --> 00:01:21,149 Jesteś skończony, młokosie. 20 00:01:22,041 --> 00:01:23,043 Nie... 21 00:01:23,263 --> 00:01:23,942 Nie... 22 00:01:24,948 --> 00:01:28,062 Teraz przeleję twoją krew jak tylko zechcę. 23 00:01:54,000 --> 00:02:03,710 (krzyki) (odgłosy darcia) 24 00:03:32,477 --> 00:03:34,238 Jak tam samopoczucie bohatera dnia? 25 00:03:34,657 --> 00:03:35,522 Co? 26 00:03:35,557 --> 00:03:41,000 Ach, daj spokój! Pozbawiłeś Gada jego Żelaznego Ramienia, odebrałeś dowodzenie Quaenowi - ludzi szeptali niemal tylko o tobie, stary! 27 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Och. 28 00:03:43,639 --> 00:03:44,608 Serio? 29 00:03:44,922 --> 00:03:47,580 Wygląda na to, że bycie ulubieńcem Mistrza nie jest łatwe. 30 00:03:48,044 --> 00:03:48,601 Cóż- 31 00:03:48,601 --> 00:03:49,163 Hej! 32 00:03:49,560 --> 00:03:50,810 Mistrzu. 33 00:03:51,375 --> 00:03:52,436 Nowicjuszu Arran. 34 00:03:52,436 --> 00:03:54,334 Nowicjuszu Jered. 35 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Muszę porozmawiać z tobą na osobności, Nowicjuszu Jered. 36 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Dziękuję za posłanie mnie z grupą uderzeniową, Mistrzu. Arran powiedział, że poszło całkiem nieźle. 37 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Ach, tak powiedział? 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Naprawdę przykro mi za popełnione błędy. 39 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Błędy? 40 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Nie chciałem- 41 00:04:16,674 --> 00:04:18,729 Co, do diabła, w ciebie wstąpiło, chłopcze!? 42 00:04:19,000 --> 00:04:20,750 Ujawniłeś magię w swojej krwi! 43 00:04:20,750 --> 00:04:22,987 Nie miałem wyboru, Mistrzu! Poległbym. 44 00:04:22,987 --> 00:04:26,795 Zatem nie zignorowałeś Brata Quaena? Dobrego człowieka, tak swoją drogą. 45 00:04:26,795 --> 00:04:29,620 Nie porzuciłeś planu, który wyznaczyłem? 46 00:04:29,655 --> 00:04:32,565 Sytuacja się zmieniła, Mistrzu! Oni chcieli kogoś zabić! 47 00:04:34,000 --> 00:04:37,147 Zaś Anioł nakazuje nam strzec niewinnych, czyż nie? 48 00:04:37,147 --> 00:04:38,196 Co takiego? 49 00:04:38,231 --> 00:04:39,387 To ślubowaliśmy, Mistrzu. Ja nie- 50 00:04:39,387 --> 00:04:41,286 Czyś ty do reszty zgłupiał, chłopcze? 51 00:04:42,471 --> 00:04:44,633 Aniołowie decydują o czyjejś niewinności. 52 00:04:45,000 --> 00:04:46,668 A Święta Księga, Mistrzu!? 53 00:04:48,000 --> 00:04:50,160 “I ujrzeli Aniołowie, że jego zło-" 54 00:04:50,160 --> 00:04:53,000 Nie cytuj Świętej Księgi wobec mnie, chłopcze! 55 00:04:53,899 --> 00:04:56,000 Ja ją rozumiem. 56 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 Tak samo, jak rozumiem Kościół. 57 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Nie wolno ci korzystać z Krwi. 58 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Nigdy. 59 00:05:04,843 --> 00:05:08,151 A więc następnym razem mam po prostu paść i umrzeć? 60 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Czemu nie zakuto cię w łańcuchy? 61 00:05:16,765 --> 00:05:18,620 Ponieważ- Ponieważ to, co zrobiłem- 62 00:05:18,620 --> 00:05:24,870 “Wszyscy słudzy światła powinni go odtrącić i przyprowadzić przed przed oblicze Aniołów na jego osąd oraz oczyszczenie.” 63 00:05:26,000 --> 00:05:28,563 Czyżby na twych naukach pominięto ten wers, Jered? 64 00:05:30,000 --> 00:05:33,053 Czy spotkałeś kogokolwiek ze swej straży od czasu ataku? 65 00:05:33,596 --> 00:05:34,373 Benedykta? 66 00:05:34,679 --> 00:05:40,000 Kapitan Benedykt był nieprzytomny. Tak przynajmniej twierdzi. 67 00:05:40,704 --> 00:05:45,920 A pozostali - Albrect, Bartel i Mannet - ujrzęli cię wyraźnie. 68 00:05:46,894 --> 00:05:47,603 Mistrzu, do czego to- 69 00:05:47,603 --> 00:05:50,805 Lecz ty już ich na tym świecie nie ujrzysz. 70 00:05:54,917 --> 00:06:02,039 Syn Manneta ma na imię Jered, jeśli mnie pamięć nie myli. Pomyśl o nim następnym razem, gdy zechcesz odegrać bohatera. 71 00:06:10,000 --> 00:06:14,776 Kościół nie może sobie pozwolić na ujawnienie Krwawego w swych szeregach, Jered. 72 00:06:14,776 --> 00:06:18,229 Chciałbym, aby to wszystko potoczyło się inaczej. 73 00:06:19,667 --> 00:06:21,062 Rozumiem, Mistrzu. 74 00:06:26,821 --> 00:06:27,358 A co to za jedni? 75 00:06:28,000 --> 00:06:31,009 Splamieni, którzy staną przed obliczem Aniołów. 76 00:06:31,480 --> 00:06:32,508 Ale nie wszyscy oni są- 77 00:06:32,608 --> 00:06:34,490 Zostali zbadani. 78 00:06:34,490 --> 00:06:35,127 Ale ta dziewczyna- 79 00:06:35,576 --> 00:06:36,536 Ona nie jest- 80 00:06:37,729 --> 00:06:39,644 To ją chcięli złożyć w ofierze! 81 00:06:39,679 --> 00:06:42,163 To dla tej dziewczyny się zebrali. 82 00:06:42,777 --> 00:06:45,466 Ceremonia była jej inicjacją na Krawą Czarownicę. 83 00:06:46,519 --> 00:06:52,138 Gdyby Kościół wiedział o twojej mocy, ty też wylądowałbyś w tych klatkach. 84 00:06:52,779 --> 00:06:55,418 Kolejny odmieniec wymagający oczyszczenia. 85 00:06:57,040 --> 00:06:58,918 Miał dużo szczęścia, chłopcze. 86 00:06:59,222 --> 00:07:00,923 Więcej, niż ona.