1 00:00:13,377 --> 00:00:14,292 Co robisz? 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,011 Nie mam zamiaru iść do Katedry! 3 00:00:16,103 --> 00:00:17,669 Odejdź od niej szczeniaku! 4 00:00:20,384 --> 00:00:23,308 Powiedziałem, że ją ocalę. 5 00:00:31,518 --> 00:00:34,118 Jesteś tym gościem, którego ścigają Mnisi! 6 00:00:34,118 --> 00:00:35,015 Tutaj! 7 00:00:38,243 --> 00:00:39,463 Którędy poszedł? 8 00:00:39,463 --> 00:00:40,033 Uh? 9 00:00:40,571 --> 00:00:41,851 Heretyk. 10 00:00:42,386 --> 00:00:43,082 Odpowiedz mi! 11 00:00:43,271 --> 00:00:45,347 Jest w moim łóżku. 12 00:00:48,361 --> 00:00:51,975 Doprowadź się do porządku, degeneratko. 13 00:00:59,656 --> 00:01:03,927 Stary Hendrick trzymał to skrzydło zamknięte od miesięcy. Podłoga nie jest bezpieczna. 14 00:01:03,927 --> 00:01:05,007 Dziękuję. 15 00:01:05,411 --> 00:01:08,574 Wszystko by przeszkodzić wrogom wina i wolności! 16 00:01:09,285 --> 00:01:10,301 Tam są ubrania. 17 00:01:11,660 --> 00:01:13,212 Przepraszam, ale czuję się trochę... 18 00:01:13,449 --> 00:01:14,151 (blurgh) (hwork) 19 00:01:14,216 --> 00:01:15,486 (blargle)(horp) 20 00:01:39,286 --> 00:01:41,576 Szybko, szybko... 21 00:01:42,698 --> 00:01:43,354 Carrie? 22 00:01:43,354 --> 00:01:44,350 Gdzie Arianne? 23 00:01:44,954 --> 00:01:47,140 Poluje na pożeraczy krwi w Old Quarter. 24 00:01:47,698 --> 00:01:50,514 Słyszeliśmy różne rzeczy - co się stało? Wszystko w porządku? 25 00:01:50,642 --> 00:01:53,458 Uciekliśmy, kiedy ceremonię tych drani trafił szlag 26 00:01:53,460 --> 00:01:56,881 i spędziłam resztę wieczoru ukrywając się w stertach śmieci z... 27 00:01:57,474 --> 00:01:58,220 ...tym dzieciakiem. 28 00:01:58,222 --> 00:01:59,362 Jestem Bram! 29 00:01:59,583 --> 00:02:00,823 (sigh) Cokolwiek. 30 00:02:00,823 --> 00:02:01,822 Cześć, Bram. 31 00:02:02,708 --> 00:02:06,661 Słyszałam, że wybuchł jakiś bunt- jeden z Czarnych Mnichów obrócił się przeciwko Kościołowi? 32 00:02:06,945 --> 00:02:09,713 Jeśli to prawda, wszystko może się zmenić... 33 00:02:09,789 --> 00:02:13,189 Jasne, jeden chłopak zmieni cały Kościół- 34 00:02:13,189 --> 00:02:14,757 Tak w ogóle, to dla kogo on pracuje- 35 00:02:14,757 --> 00:02:16,480 Ale kiedy rzucałaś czar w jaskini- 36 00:02:16,480 --> 00:02:18,948 Zmarzniesz. Idź, usiądź przy ogniu. 37 00:02:19,189 --> 00:02:19,920 Nie jest mi zimno. 38 00:02:20,036 --> 00:02:21,511 Ogień. Już. 39 00:02:22,526 --> 00:02:23,454 Więc to- 40 00:02:23,454 --> 00:02:26,348 Tak w ogóle, to co z moim wujem? Czy- Czy udało mu się uciec? 41 00:02:26,368 --> 00:02:29,205 Gad? Tak, wszystko z nim dobrze. Uciekł w zamieszaniu. 42 00:02:29,205 --> 00:02:32,011 Od tego czasu ciągle upija się do nieprzytomności. 43 00:02:32,327 --> 00:02:33,739 Głównie martwi się o ciebie. 44 00:02:33,853 --> 00:02:36,208 No cóż, nie mogłam pozbyć się bagażu czyż nie? 45 00:02:37,744 --> 00:02:38,610 Wiesz kim on jest? 46 00:02:39,134 --> 00:02:40,173 Znajdziemy ich. 47 00:02:40,497 --> 00:02:41,431 To dobrze. 48 00:02:41,442 --> 00:02:44,843 Teraz naprawdę potrzebuje dobrej kąpieli i jakiegoś nowego ubrania- 49 00:02:44,843 --> 00:02:45,464 Carrie. 50 00:02:46,176 --> 00:02:50,135 Ten mnich - Przeciwstawił się kościołowi? Ocalił cię? 51 00:02:52,458 --> 00:02:56,445 TAK! Tak, w porządku, ten cały Jereg, wskoczył na podium, 52 00:02:56,445 --> 00:02:59,033 zaatakował strażników, i prawie zginął 53 00:02:59,597 --> 00:03:03,428 To było odważne i szlachetne i jestem pewna, iż myślał, że mnie ratuje... 54 00:03:03,428 --> 00:03:06,317 ...nawet wtedy w piwnicach, i uratował mi życie! 55 00:03:07,031 --> 00:03:08,853 Więc jest skończonym idiotą! 56 00:03:12,255 --> 00:03:14,132 Czy - Czy myślisz, że udało mu się uciec? 57 00:03:14,238 --> 00:03:18,721 Może. Uciekał ratując swoje życie, kiedy ostatnio go widziałam. 58 00:03:19,160 --> 00:03:20,903 Usiekał przed wszystkim co znał. 59 00:03:22,282 --> 00:03:22,934 Biedny człowiek. 60 00:05:05,401 --> 00:05:06,644 Co mam ci podać? 61 00:05:07,248 --> 00:05:08,781 Ja- Muszę znaleźć Krwawych. 62 00:05:08,986 --> 00:05:10,162 Nie mam pojęcia o czym mówisz. 63 00:05:10,737 --> 00:05:11,812 Wiem, że się tu spotykają. 64 00:05:14,528 --> 00:05:15,748 Potrzebuję kryjówki. 65 00:05:17,285 --> 00:05:18,546 Jestem Krwawym Magiem. 66 00:05:21,071 --> 00:05:22,070 Pewnie że jesteś, chłopcze. 67 00:05:23,279 --> 00:05:27,076 Weź to i usiądź gdzieś zanim stanie ci się krzywda. 68 00:05:27,688 --> 00:05:31,306 Jeśli mi nie pomożesz... To nie mnie stanie się krzywda! 69 00:05:34,705 --> 00:05:36,469 Bierz piwo. 70 00:05:46,375 --> 00:05:47,781 Mogę się przysiąść? 71 00:05:48,204 --> 00:05:48,863 Dlaczego? 72 00:05:50,720 --> 00:05:53,765 Zdaje się, że masz kłopoty, jeśli dobrze słyszałem. 73 00:05:53,765 --> 00:05:58,288 Spokojnie, nie denerwuj się. Możliwe, że mogę ci pomóc. 74 00:05:59,476 --> 00:06:00,316 Mów dalej. 75 00:06:02,263 --> 00:06:05,323 Jesteś tym - kim powiedziałeś - prawda? 76 00:06:05,323 --> 00:06:06,139 Tak. 77 00:06:06,247 --> 00:06:08,103 Co cię tu sprowadza? 78 00:06:08,494 --> 00:06:09,544 Kościół. 79 00:06:10,592 --> 00:06:13,527 W takim razie, podążasz niebezpieczną ścieżką. 80 00:06:15,051 --> 00:06:16,344 Masz szczęście, że ja- 81 00:06:16,344 --> 00:06:17,212 Ty! 82 00:06:18,292 --> 00:06:21,112 Jak śmiesz tu przychodzić, ty mały draniu? 83 00:06:21,202 --> 00:06:22,967 Spokojnie człowieku, nie robi nic złego- 84 00:06:22,967 --> 00:06:24,523 Jest psem Kościoła! 85 00:06:25,295 --> 00:06:26,028 Patrzcie! 86 00:06:26,136 --> 00:06:26,823 Puszczaj! 87 00:06:28,136 --> 00:06:31,885 Jestem tu bo wam pomogłem, przeklęci ludzie! 88 00:06:32,141 --> 00:06:34,078 To ty plugawcze zabrałeś nasze dzieci! 89 00:06:34,252 --> 00:06:35,229 Odebrałeś mi rękę! 90 00:06:35,385 --> 00:06:37,036 To nie było tak! 91 00:06:37,036 --> 00:06:39,046 Oddałeś moją dziewczynkę aniołom! 92 00:06:39,046 --> 00:06:39,656 Nie! 93 00:06:40,333 --> 00:06:41,522 Nie to nieprawda! 94 00:06:44,139 --> 00:06:45,284 Ona żyje! 95 00:06:53,123 --> 00:06:55,290 Nie. Niech idzie. 96 00:06:55,908 --> 00:06:57,776 Zabicie go niczego nie zmieni. 97 00:07:06,943 --> 00:07:07,986 Szczęśliwa ucieczka. 98 00:07:08,864 --> 00:07:10,410 Wyciągnęli cię z domu, czyż nie? 99 00:07:11,050 --> 00:07:13,360 Powiedzmy, że nie mogę wrócić do mojej pracy. 100 00:07:14,318 --> 00:07:16,788 Nie masz rodziny, u której mógłbyś się ukryć? 101 00:07:17,718 --> 00:07:18,705 Jestem sierotą. 102 00:07:19,410 --> 00:07:21,325 No cóż, czyż to nie szkoda. 103 00:07:21,785 --> 00:07:24,763 Rodzina jest ważna. Zawsze tak mówię. 104 00:07:25,315 --> 00:07:27,284 Musisz zaspokajać potrzeby swojej rodziny. 105 00:07:28,902 --> 00:07:31,258 Masz magię we krwi. 106 00:07:31,611 --> 00:07:34,259 Kiedy rozlewasz krew, magia wychodzi na zewnątrz. 107 00:07:34,804 --> 00:07:36,500 Wielu ludzi pożąda tej mocy. 108 00:07:37,050 --> 00:07:38,801 A ty, aż nią cuchniesz. 109 00:07:42,627 --> 00:07:44,905 Chciałbyś to z siebie zmyć. 110 00:07:45,558 --> 00:07:46,996 Dziękuję ci za całą pomoc. 111 00:07:51,578 --> 00:07:52,783 Cała przyjemność po mojej stronie. 112 00:07:55,397 --> 00:07:56,466 Uh, witam? 113 00:07:58,185 --> 00:08:00,418 Uh, Potrzebuję zmyć z siebie krew- 114 00:08:00,418 --> 00:08:01,949 Krew? 115 00:08:02,190 --> 00:08:02,953 (sniffs) 116 00:08:02,953 --> 00:08:05,871 Czuję krew. 117 00:08:06,408 --> 00:08:10,014 Jest potężna... 118 00:08:10,410 --> 00:08:11,352 Odejdź ode mnie! 119 00:08:15,220 --> 00:08:15,976 Argh! 120 00:08:17,316 --> 00:08:19,140 Nie mogę się ruszyć! 121 00:08:19,606 --> 00:08:20,610 Co mi zrobiliście? 122 00:08:23,892 --> 00:08:26,801 Ty pić krew. 123 00:08:27,750 --> 00:08:31,193 Ty lubić krew. 124 00:08:31,891 --> 00:08:34,525 Czynić cię silnym.