1 00:00:03,160 --> 00:00:04,048 Was tust du!? 2 00:00:04,532 --> 00:00:06,295 Ich gehe nicht in die Kathedrale! 3 00:00:06,866 --> 00:00:08,006 Du wirst sicher- Au! 4 00:00:09,405 --> 00:00:11,212 Ich versuche, dich zu retten! 5 00:00:11,212 --> 00:00:12,022 Ach ja? 6 00:00:12,022 --> 00:00:14,176 Und hast du Magda auch gerettet? 7 00:00:14,570 --> 00:00:15,306 Wen? 8 00:00:15,403 --> 00:00:17,237 Die Frau, die du gerade getötet hast! 9 00:00:25,536 --> 00:00:27,163 Beweg dich, Chorknabe. 10 00:00:27,317 --> 00:00:31,774 Glaubst du wirklich, ein Messer könnte mich aufhalten? Ich könnte- 11 00:00:31,774 --> 00:00:36,875 Na dann, verprügel mich doch! Nimm mich doch gefangen! Rette mich doch! 12 00:00:39,685 --> 00:00:40,458 In Ordnung. 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,865 Wohin gehen wir? 14 00:00:47,538 --> 00:00:48,367 NEIN! 15 00:00:48,856 --> 00:00:50,707 Du Idiot! 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Wir müssen gehen, Herr! 17 00:01:01,916 --> 00:01:03,886 Bleib ihr vom Leib, Welpe! 18 00:01:12,468 --> 00:01:15,418 Niemand legt Hand an meine Familie. 19 00:01:19,746 --> 00:01:21,149 Du bist tot, Bursche. 20 00:01:22,041 --> 00:01:23,043 Nein... 21 00:01:23,263 --> 00:01:23,942 Nein... 22 00:01:24,948 --> 00:01:28,062 Und ich werde soviel von deinem Blut vergießen wie ich will. 23 00:01:54,000 --> 00:02:03,710 (schreit) (reißendes Geräusch) 24 00:03:32,477 --> 00:03:34,238 Wie geht es dem Helden der Stunde? 25 00:03:34,657 --> 00:03:35,522 Der- Was? 26 00:03:35,557 --> 00:03:41,000 Ach, komm schon! Gads eisernen Arm nehmen, Quaen die Befehlsgewalt nehmen - alle tuscheln über dich, Mann! 27 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Oh. 28 00:03:43,639 --> 00:03:44,608 Wirklich? 29 00:03:44,922 --> 00:03:47,580 Scheint, als sei es harte Arbeit, der Liebling des Meisters zu sein. 30 00:03:48,044 --> 00:03:48,601 Nun- 31 00:03:48,601 --> 00:03:49,163 He! 32 00:03:49,560 --> 00:03:50,810 Meister. 33 00:03:51,375 --> 00:03:52,436 Novize Arran. 34 00:03:52,436 --> 00:03:54,334 Novize Jered. 35 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Geh ein paar Schritte mit mir, Novize Jered. 36 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Danke, dass ihr mich mit dem Angriff betraut habt, Meister. Arren sagte, es wäre gut gelaufen. 37 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Ah. Das sagt er? 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Wenn ich Fehler gemacht habe, tut es mir sehr leid. 39 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Fehler? 40 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Ich wollte nicht- 41 00:04:16,674 --> 00:04:18,729 Was zur Hölle hat dich geritten, Junge!? 42 00:04:19,000 --> 00:04:20,750 Du hast deine Blutmagie gezeigt! 43 00:04:20,750 --> 00:04:22,987 Ich hatte keine Wahl, Meister! Ich wäre getötet worden. 44 00:04:22,987 --> 00:04:26,795 Also wähltest du nicht, Bruder Quaen zu ignorieren? Ein guter Mann übrigens. 45 00:04:26,795 --> 00:04:29,620 Du wähltest nicht, einen Plan, den ich befohlen hatte, zu verlassen? 46 00:04:29,655 --> 00:04:32,565 Die Dinge lagen anders, Meister! Sie hätten jemanden umgebracht! 47 00:04:34,000 --> 00:04:37,147 Und die Engel heißen uns, die Unschuldigen zu schützen, oder? 48 00:04:37,147 --> 00:04:38,196 Was? 49 00:04:38,231 --> 00:04:39,387 Der Schwur, Meister. Ich wollte nicht- 50 00:04:39,387 --> 00:04:41,286 Bist du ein Idiot, Junge? 51 00:04:42,471 --> 00:04:44,633 Die Engel entscheiden, wer unschuldig ist. 52 00:04:45,000 --> 00:04:46,668 Aber die Lehren, Meister! 53 00:04:48,000 --> 00:04:50,160 "Und die Engel sahen, dass seine Bosheit-" 54 00:04:50,160 --> 00:04:53,000 Hör auf, mir aus den Lehren zu zitieren, Junge! 55 00:04:53,899 --> 00:04:56,000 Ich verstehe die Lehren. 56 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 Ich verstehe die Kirche. 57 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Du darfst nicht dein Blut vergießen. 58 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Niemals. 59 00:05:04,843 --> 00:05:08,151 Also soll ich mich beim nächsten Mal einfach hinlegen und sterben? 60 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Warum bist du jetzt nicht in Ketten? 61 00:05:16,765 --> 00:05:18,620 Weil ich- Weil das, was ich tat- 62 00:05:18,620 --> 00:05:24,870 "Alle, die dem Licht folgen, sollen ihn meiden und ihn zu Gericht und Reinigung vor die Engel bringen." 63 00:05:26,000 --> 00:05:28,563 Hast du diesen Vers überlesen, Jered? 64 00:05:30,000 --> 00:05:33,053 Hast du seit dem Angriff einen der Wachen gesehen? 65 00:05:33,596 --> 00:05:34,373 Benedikt? 66 00:05:34,679 --> 00:05:40,000 Leutnant Benedikt war bewußtlos. Zumindest behauptet er das. 67 00:05:40,704 --> 00:05:45,920 Wie dem auch sei - Albrecht, Bartel, Mannet. Sie alle sahen dich. 68 00:05:46,894 --> 00:05:47,603 Meister, was wollt ihr- 69 00:05:47,603 --> 00:05:50,805 Und du wirst sie in diesem Leben nicht wiedersehen. 70 00:05:54,917 --> 00:06:02,039 Mannets Sohn heißt Jered, glaube ich. Denke an ihn, wenn du das nächste Mal den Helden spielen willst. 71 00:06:10,000 --> 00:06:14,776 Die Kirche kann nicht zulassen, dass einer der ihren als Blutiger enttarnt wird, Jered. 72 00:06:14,776 --> 00:06:18,229 Ich wünschte, die Dinge lägen anders, aber so ist es. 73 00:06:19,667 --> 00:06:21,062 Ich verstehe, Meister. 74 00:06:26,821 --> 00:06:27,358 Was ist mit jenen? 75 00:06:28,000 --> 00:06:31,009 Jene Unreinen werden vor die Engel gebracht. 76 00:06:31,480 --> 00:06:32,508 Aber es sind nicht alle- 77 00:06:32,608 --> 00:06:34,490 Sie wurden alle geprüft. 78 00:06:34,490 --> 00:06:35,127 Aber dieses Mädchen- 79 00:06:35,576 --> 00:06:36,536 Sie ist nicht- 80 00:06:37,729 --> 00:06:39,644 Sie war es, die geopfert werden sollte! 81 00:06:39,679 --> 00:06:42,163 Dieses Mädchen ist der Grund für ihre Zusammenkunft. 82 00:06:42,777 --> 00:06:45,466 Die Zeremonie war ihre Initiation als Bluthexe. 83 00:06:46,519 --> 00:06:52,138 Wüßte die Kirche von deinen Kräften, du säßest mit ihnen in diesen Käfigen. 84 00:06:52,779 --> 00:06:55,418 Ein weiterer dreckiger Blutiger zu reinigen. 85 00:06:57,040 --> 00:06:58,918 Du hattest Glück, Junge. 86 00:06:59,222 --> 00:07:00,923 Mehr Glück als sie.